Reinaldo Arenas (Cuba, 1943-1990)
El mundo alucinante (fragmento)
"El verano. Pájaros derretidos en vuelo Pleno, Caen, Como plomo hirviente, Sobre Las Cabezas de los arriesgados Transeuntes, matándolos Momento al.
El Verano. La isla, Como un pez alargado de metal, y destellos lanza centellea y vapores ígneos fulminan que.
El Verano. El comenzado ha um mar evaporarse, y una nube y azulosa candente CUBRE Toda la ciudad.
El Verano. La gente, voces estentóreas Dando, correspondente hasta la laguna central, zambulléndose Entre Aguas y sus caldeadas empastándose con fango Toda la piel, par le Que não se desprenda el cuerpo.
El Verano. Las mujeres, en el centro de la calle, desnudarse um empiezan, y echan a los Sobre Correr adoquines chispas sueltan Que y espejean.
El Verano. Yo, Dentro del Morro, brinco de um otro Lado da ONU. Me asomo Entre La Reja miro y al puerto hirviendo. Y me pongo um Gritar Que Me lancen de cabeza al mar.
El Verano. La fiebre del CALOR ha puesto de "mala sangre" a los carceleros Que, Por Gritos molestos mis, ENTRA uma celda mi y me muelen uma golpes. Pido a Dios Que me conceda una prueba de su existencia mandándome la muerte. Pero Dudo Que Me Oiga. De Dios Estar aqui se hubiera vuelto loco.
El Verano. Las Paredes de mi celda van cambiando de cor, y de um rosado Pasan rojo, y de rojo rojo al vino, de rojo y vino um negro brillante ... el suelo empieza también un espejo um brillar Como, y del techo se desprenden las primeras chispas. Solo dándole brincos me puedo sostener, pero en cuanto vuelvo um apoyar los pies siento Que se achicharran mim. brincos Doy. brincos Doy. brincos Doy.
El Verano. Al fin el CALOR derrite los barrotes de mi celda, y Salgo de al horno Este rojo, dejando Parte de mi cuerpo chamuscado Entre los bordes de la Ventana, donde el Aceite derretido aun reverberação.
(...)
las Pero Revoluciones não se HACEN en las cárceles, es cierto si bien Que generalmente alli es donde engendran se. Se necesita Tanta acumulación de odio, Tantos golpes de Cimitarra redobles y de bofetadas, par iniciar al fin y Ascendente intermináveis Este proceso de derrumbe.
(...)
Las Manos filho Lo Mejor Que indica el Avance del tiempo.
Las manos, Que pingos de los veinte años empiezan um envejecer.
Las manos, Que não se cansan de investigar ni Darse Por Vencidas.
Las manos, Que se alzan triunfantes derrotadas descienden y luego.
Las manos, Que Tocantins las Transparencias de la tierra.
Que se posan tímidas Breves y.
Que não saben y presienten Que não saben.
Que indican el sueño del Límite.
Que dimensão planean la del Futuro.
manos Estas, Que conozco y sin embargo me confunden.
manos Estas, Que me dijeron una Vez: Escapa-y tienta.
manos Estas, Que te vuelven presurosas a la infancia.
manos Estas, Que não se cansan de abofetear um tinieblas las.
manos Estas, Que solamente han palpado cosas reais.
manos Estas, Que ya casi não Dominar puedo.
manos Estas, que la ha velhice vuelto de colores.
manos Estas, Que Marcan Los límites del tiempo.
Que se levantan y de nuevo buscan el sitio.
señalan Que quedan temblorosas y.
Que saben Que música aun hay Entre Dedos SUS.
manos Estas, ahora ayudan Que um sujetarse.
manos Estas, Que se alargan y el encuentro Tocantins.
manos Estas, Que me piden, cansadas, Que te Muera. "
Pingos anochezca que (fragmento)
"Oh Luna;! Siempre estuviste mi a Lado, alumbrándome más en los Momentos terribles DESDE mi infancia fuiste el misterio Que velaste por mi terror, fuiste el consuelo en las noches Mas Desesperadas, fuiste mi madre propia, bañándome en ella un CALOR Que tal Vez Nunca brindarme supo; en medio del Bosque, en los más tenebrosos Lugares, en el mar; alli Estabas tu acompañándome; mi consuelo, siempre la fuiste Que Me orientaste en los Momentos Difíciles. más épocas gran diosa Mi, mi verdadera diosa, Que Protegido de mim tem Tantas calamidades; hacia ti en medio del Mar; hacia ti Junto a la costa; ti Entre Las Costas de mi isla Desolada. hacia la Elevaba Mirada y te miraba; siempre la misma; en tu rostro Veia una expresión de dolor , de amargura, de compaixão hacia mí; Y ahora tu súbitamente,,, estallas luna en Pedazos delante de mi cama. Ya hijo solo. estoy. Es de noche ".
O desfile acaba
"Por las calles Paseos revientan Que,
pues ya las cañerías sem más dan
Entre edificios Por quê esquivar feno Que,
pues se nsa vienen encima,
Por Entre hoscos Rostros Que nsa sentencian y escrutan,
Por Establecimientos cerrados empreendedorismo,
Mercados cerrados,
cerrados cines,
cerrados parques,
cerradas lanchonetes.
veces Exhibiendo um Carteles (justificaciones) ya polvorientos,
POR Reformas CERRADO,
CERRADO POR reparacion.
¿Qué Tipo de reparacion?
¿Cuando Termina reparacion Dicha, Dicha Reforma?
¿Cuando, Menos lo por,
empezará?
Cerrado ... cerrado ... cerrado ...
cerrado TODO ...
Llego, innumerables abro candados los, subo corriendo la Escalera improvisada.
Ahí ESTA, ella, aguardándome.
descubro La, la retiro lona SUS polvorientas contemplo y y dimensiones Frías.
Le quito el polvo y vuelvo um pasarle la mano.
Con pequeñas palmadas limpio lomo su, su base, costados SUS.
Me siento, feliz, Desesperado, um Lado su, Frente a ella,
paso Teclado Las Manos su por, y, rápidamente, todo se pone en marcha.
El ta ta, tintineo el, la música comienza, poco a poco, ya más Rápido
ahora, uma Toda velocidad.
Paredes, Árboles, calles,
Catedrales, Rostros playas y,
celdas, celdas mini,
celdas Grandes,
estrellada noche, tortas
desnudos, pinares, nubes,
centenares, milhas,
Millón de un Cotorras
taburetes enredadera y una.
Todo Açude, llega todo, Todos vienen.
Los muros ensanchan se, y el techo desaparece, Naturalmente, flotas,
flotas, flotas arrancado, arrastrado,
Elevado,
Llevado, transportado, eternizado,
Salvado, en aras, y,
Por esa Minúscula Cadencia Constante, y
Por esa música,
Por ese ta ta incesante. "
Mi amante el mar (fragmento)
"Sólo el Afán de podria un náufrago
Este remontar Infierno Que aborrezco.
Crece furia mi y mi ante furia crezco
y solo Junto al mar Espero el día. "
Autor: Reinaldo Arenas
Tusquets Editores, Barcelona, 2002 (378 págs.)
Reinaldo Arenas (Cuba, 1943-1990) ya es una leyenda en la literatura de finales del siglo XX, Tanto Por sus Obras Como Por su existencia Trágica Que terminal Por sus propias manos en Nueva York, victima de Sida. Tusquets Editores apresentação de nuevo ESTA obra, siguiendo la revisión hecha por el propio autor Sobre el Texto Publicado en 1982.
en dos Dividida contraditório, Otra vez el mar tiene Como protagonista um joven un matrimonio Que obtiene permiso parágrafo pasar unos días en un Lugar de VERANEO. La narración transita dos Mediante voces. La primera es la de la una mujer anónima, temerosa de Perder um Marido su, frustrada por la Carga de Maternidad la e incapaz de soportar bajo la sociedad cubana El Sistema Comunista. pensamientos Sus, entrelazados con lo cotidiano, tormento su revelan y el DOLOROSO amor Que Siente Por Marido su, de quien le Sospecha Que es infiel, Sobre TODO cuando y un hermoso taciturno adolescente se instala con su madre locuaz en el apartamento contiguo. En La Segunda Parte es La Voz de Héctor, Marido su, poeta desencantado revolucionario y, Que la de una forma alegórica nsa habla de la Historia y Cubana de sí mismo. Arenas Expressa así frustraciones las y la añoranza de la libertad de esos dos Ilumina e Seres, uma Página Página, al lector en el laberinto de insatisfacciones anhelos y de la pareja.
Canto do Bem pelo Reinaldo Arenas
Este primeiro romance em Cuba "Arenas" história secreta de - um quinteto chamou a Pentagonia- é uma poderosa história de crescer em um mundo onde o pesadelo se tornou realidade e fantasia fornece a única escapatória.
"Um dos romances mais belos já escritos sobre a infância, adolescência e vida em Cuba." - Carlos Fuentes
Adeus ao Mar: A Novel de Cuba por Reinaldo Arenas, Andrew Hurley (Tradutor)
Um casal jovem cubana obter permissão para passar uma semana em um resort de praia. Eles passam a maior parte de seu tempo sentado à beira-mar, em silêncio no pensamento privado. Ficamos dentro de sua cabeça para a 7 dias e, em seguida, em sua, recebendo diferentes perspectivas e pontos de vista sobre as férias, e na sua vida atual.Arenas faz um trabalho fantástico de expressão a ela e suas frustrações em sua estação na vida e na liberdade que sentem as tinha deixado. Ela lamenta o peso da maternidade e da perda de seu senso pessoal de auto. Ele lamenta a sua perda de liberdade como as braçadeiras governo de Fidel Castro mais baixo em escritores e artistas. Além disso, dirigir sua frustração é a sua própria frustração como um homossexual reprimido em um macho, mundo em linha reta. Arenas não abertamente estado de seus temas, mas revela-los como uma descascar uma cebola. Há camadas e mais camadas para descobrir .. e os temas subjacentes a novela se deparar com devaneios e sonhos .. alucinações do jovem casal que olha para a água. É esta não-linear estilo narrativo duplo de escrita que é tão eficaz como meio de seus pensamentos privados, começamos a entender a verdadeira essência da vida deste jovem, mas jovem casal cansado. - Brett Davis A.
por Reinaldo Arenas, Andrew) Hurley (Translator
O trabalho final de "um dos poucos escritores verdadeiramente grandes a sair da América Latina neste século" (Chicago Tribune)
Críticos têm elogiado no mundo inteiro escrito Reinaldo Arenas. Seu livro extraordinário, Before Night Falls, foi escolhido pelos editores do The New York Times Book Review como um dos catorze "melhores livros de 1993" e foi saudado como "um dos testemunhos mais quebra jamais escrita" de Mario Vargas Llosa. Sua ficção "revela um escritor profundamente original... Leitura Arenas é como assistir a uma consciência nua no processo de assimilar o mais universal, mas poderosas, as experiências humanas e transformá-las em literatura" (The New York Times Book Review).
A cor do verão, os melhores quadrinhos Arenas realização, é o quarto romance de um quinteto que chamou de Pentagonia. Embora seja o penúltimo capítulo em sua "história secreta de Cuba", que era, de fato, o último livro Arenas escreveu antes de sua morte em 1990. (O volume final, O Assalto, foi escrito primeiro e publicado em 1994). Rabelais Um conto de sobrevivência, inteligência e sagacidade, A Cor do Verão é no fundo uma história poderosa e apaixonada sobre o triunfo do espírito humano sobre as forças políticas e da repressão sexual
Arenas, Reinaldo (1943-1990)
Levantado em situação de extrema pobreza em Cuba, como um jovem Arenas comprometeu-se a revolução de Fidel Castro, mas cresceu a desprezar a política repressiva que resultou, especialmente no que dizia respeito às perseguições de lésbicas e gays. Após a publicação de um romance em 1967, ele foi colocado na lista negra do governo e contrabandeados seus manuscritos no exterior.
Depois de deixar Cuba em 1980, ele celebrou sua liberdade por meio de publicação e aparições públicas, mas depois tornou-se crítica da comunidade de emigrantes de Cuba e de gays americanos. Depois de ser diagnosticado com AIDS em 1987, Arenas exerceu um tremendo esforço para terminar vários dos seus trabalhos que considerava importantes declarações que ele tinha que fazer como um escritor.
de trabalho Arenas inclui: Arturo de la Estrella Mas Brillante (A estrela mais brilhante), cantando com o Bem, alucinações, El Central e Que apostas iniciais Anochezca (Before Night Falls), um relato autobiográfico das condições terríveis de vida em Cuba, bem como resumo dos dúzia de seus cerca de 10.000 encontros sexuais concluída em 1990, pouco antes de cometer suicídio.
Arenas de Grandes Obras da Publicação:
Celestino antes del alba (La Habana: Ediciones Unión, 1967), republicado como Cantando en el pozo (Barcelona: Seix Barral, 1982), Tradução Inglês por Andrew Hurley publicado como Canto do Bem (New York: Viking, 1987), El Mundo alucinante, una novela de aventuras (México: Editorial Diógenes, 1966), publicado originalmente na França como Le hallucinant monde (Paris: Editions du Seuil, 1968), tradução em Inglês Gordon Brotherston publicado como Alucinações: Sendo um cliente da vida e Aventuras de Frei Servando Teresa de Mier (New York: Harper & Row, 1971); El Palacio de las blanquísimas mofetas (Barcelona: Editorial Argos Vergara, 1983), publicado pela primeira vez na França, Le Palais des blanches mouffettes trés (Paris: Editions du Seuil, 1975), Tradução Inglês por Andrew Hurley publicado como O Palácio dos Skunks Branco (New York: Viking, 1990); El Central (Barcelona: Seix Barral, 1981); Termina desfile el (Barcelona: Seix Barral, 1981); Otra vez el Mar (Barcelona: Editorial Argos Vergara, 1982), Tradução Inglês por Andrew Hurley publicados como Adeus ao mar, um romance de Cuba (New York: Viking, 1986), Arturo, la estrella más brillante (Barcelona: Montesinos Editor , 1984), Tradução Inglês por Andrew Hurley publicado como "A Estrela Brigthest" em Old Rosa: Um romance em Duas Histórias (New York: Grove Press, 1989); Necesidad de libertad (México: Kosmos - Editorial, 1986); Persecución ( Cinco pieza de teatro experimental) (Miami, Ediciones Universal, 1986); La Loma del angel (Barcelona: Dador / Ediciones, 1987), Tradução Inglês por Alfred MacAdam publicado como Cemitério dos Anjos (New York: Avon Books, 1987); Voluntad de vivir manifestándose (Madrid: Editorial Betânia, 1989), El Asalto (Miami: Ediciones Universal, 1990); Leprosorio (Trilogia Poética) (Madrid: Editorial Betânia, 1990); El portero (Miami: Ediciones Universal, 1990), Inglês tradução de Dolores M. Koch publicou o porteiro (New York: Grove Press, 1991); Viaje a La Habana (Miami: Ediciones Universal, 1990); cor El del verano o nuevo jardín de las delicias (Miami: Ediciones Universal, 1991 ); Final de un cuento (Diputación Provincial de Huelva: El Fantasma de la Glorieta, 1991); anochezca Que antes (Barcelona: Tusquets Editores, 1992).
Livro de histórias de esperança gráficos Reinaldo Arenas, a raiva
Por Ferriss SUZANNE
MONA e outros contos.
Por Reinaldo Arenas.
No ano passado o filme Before Night Falls introduziu ao público americano a vida ea carreira de Reinaldo Arenas, o escritor que fugiram da perseguição em sua terra natal, Cuba para viver e escrever no exílio nos Estados Unidos.
Enquanto o filme, baseado no "livro de memórias Arenas, salientou a sua poesia e um único romance, alucinações, ele teve uma carreira prolífica, publicando oito romances adicionais, bem como peças, ensaios e de três livros de contos. As 14 histórias recolhidas na Mona e Outros Contos oferecer uma introdução acessível a 'ficção Arenas.
A coleção inclui histórias escritas ao longo de escrever a vida de 'Arenas, desde o início de trabalhos experimentais escrito em Havana, durante o que ele chamou de "anos sessenta alegre" de outros escritos enquanto esteve preso por subversão "comportamento" - homossexuais e literária. A última foi escrita na década de 1980, depois de "escapar Arenas para Miami Beach, Flórida, e depois Nova York.Sofrendo com complicações da AIDS, ele cometeu suicídio em 1990.
Inevitavelmente, a vida em Cuba sob Fidel Castro aparece com destaque em diversas histórias. Começa a Parade (1965) centra-se em um 14-year-old pretensos revolucionários que, muito jovem para lutar, só pode imaginar servindo ao lado dos combatentes pela liberdade. Em fins Parade, escrito 15 anos depois, a desilusão com a revolução é total, e Arenas chama suas próprias experiências para documentar a opressão de Cuba. As parcelas narrador para fugir de jangada, é capturado e preso, e escreve alívio psicológico como:
Em um, delirante, e irritado forma completa, estou incessantemente deixando sair todo o horror meu, minha indignação, o meu ressentimento, meu ódio, meu fracasso, o nosso fracasso, nossa impotência de toda a humilhação, o escárnio, as fraudes e, por último, simplesmente todos os espancamentos e ponteamentos, a perseguição sem fim. Tudo, tudo. Todo o terror que vai para o papel, a página em branco, que, uma vez preenchido, é cuidadosamente escondida no teto do loft de casal, ou dicionários para dentro, ou atrás de um armário: ela é a minha vingança, minha vingança.
A maioria das histórias situar Arenas como um participante no período incrível de criatividade literária na América Latina 1962-1970. Em um ensaio que fecha o volume, "The Sixties Alegre na literatura latino-americana", Arenas destaca os romances extraordinários de Alejo Carpentier, Julio Cortázar, Mario Vargas Llosa, Guillermo Cabrera Infante, Gabriel García Márquez e José Donoso. Seu próprio romance, alucinações, foi contrabandeado para fora de Cuba e publicada em 1968 na França, onde foi nomeado para um Prémio Medicis.
Assim como seus contemporâneos, Arenas experimentou com o realismo mágico. Embora muitas das primeiras histórias mais parecem exercícios de experimentação do que plenamente realizados peças de ficção, Mona representa Arenas trabalhando no auge de sua forma.
Nesta história Vinci Mona Lisa da vida e da arte fundir-se gradualmente. Para revelar detalhes da trama seria diminuir a sua chocante - mas gratificante - surpresas. Não é só o enredo que encanta, no entanto, mas a forma. Arenas utiliza dispositivos borgiana como tradutores e editores que inventou a comentar o texto, minando a autoridade do narrador e lançando dúvidas sobre o seu conto fantástico.
Arenas combina seu apego a Cuba com o realismo mágico na história final, final de uma história. Um imigrante cubano, em pé no ponto mais ao sul de Key West, narra uma visita a Nova York com um amigo, uma nova chegada. Do alto do Empire State Building, olham para baixo sobre a cidade:
Inclinei-me. Eu vi o rio Hudson ampliação, estendendo-se fora de vista. O Hudson, eu disse, como enorme! Que idiota! você disse, e ficou olhando o oceano azul estava quebrando contra o Malecón. Apesar da altura, você sentiu o bater das ondas eo frescor incomparável da brisa do mar. Essa consciência, divididos entre América e Cuba, significava que, em suas palavras, Arenas levou "e até mesmo triplicar a vida dupla, ao mesmo tempo." Uma criança dos "sixties alegre", ele viu seus sonhos de um mundo sem preconceitos tracejada em Cuba e no exterior. Em vez disso, falando em nome de sua geração em 1988, ele afirmou: "Vivemos em fúria, indignação, raiva, alienação e do desespero de tentar se agarrar a um mundo que só existe em nossas esperanças. Somos nutridos pela memória de um mar, pôr do sol, de um livro único que nos entende, lê-se num parque debaixo de uma árvore, o cheiro exalado pelas nossas plantas de casa, quando entramos em uma casa que já não existe. "
Esta existência fantasmagórica, uma fusão de exuberância e de raiva, fala-nos de suas histórias.
Suzanne Ferriss ensina literatura na Nova Southeastern University, em Fort Lauderdale, Flórida
Jaime Manrique
* Leia a DIVA TV um trecho de seu livro de memórias
"Uma tristeza tão profunda como o mar" em Maricones EMINENT
sobre os últimos dias de origem cubana, Reinaldo Arenas
"Esta praga - AIDS - é apenas um sintoma da doença em nossa época."
Transcrição:
Reinaldo morava, na Rua 44 entre Avenidas 9 e 8. Ele visitou muitas vezes o meu apartamento ainda não tinha me convidado para sua casa. Então, quando Thomas Colchie ligou em dezembro de 1990 e me pediu para verificar Reinaldo, eu pensei que seria melhor entrar em contato com ele imediatamente. Muitos amigos morreram antes que nós tivemos a chance de dizer coisas que queria dizer.Liguei para ele, e fizemos planos para eu parar de final daquela tarde.
Subi as etapas de construção de Reinaldo e tocou sua campainha. O edifício era um walk-up, e do apartamento de Reinaldo estava no andar de cima, o sexto. No topo das escadas íngremes, bati na porta dele. Eu ouvi o que parecia ser um longo atrapalhado com correntes e cadeados, que até na Times Square parecia excessivo. A porta se abriu, e eu quase sem fôlego. atraentes características do Reinaldo foram terrivelmente deformado: metade de seu rosto parecia inchado, roxo, quase carbonizado, como se estivesse prestes a cair. Ele estava de pijama e chinelos. Não consigo me lembrar se nós apertamos as mãos ou não ou o que disse naquele momento.Tudo que eu lembro é que, quando eu estava dentro do apartamento, ele começou a colocar as correntes e cadeados, como se ele estivesse com medo que alguém estava indo para arrombar a porta.
Fomos até a cozinha em uma sala pequena. Além de um sistema de som à moda antiga e um aparelho de televisão, lembro-me de uma pintura primitiva do interior de Cuba. Uma mesa, duas cadeiras e um sofá gasto completou a decoração. Reinaldo se sentou no sofá e eu levei uma cadeira. Senti que se eu sentei-me muito próximo a ele, eu não seria capaz de olhar nos olhos dele. Pilhas de manuscritos em cima da mesa - e milhares de folhas, e Reinaldo parecia um naufrágio desaparecendo em um mar de papel. Milhares Quando eu perguntei se eles eram cópias de um manuscrito que ele tinha acabado, ele me informou que os três manuscritos sobre a mesa um romance, um livro de poemas, e sua autobiografia, Antes do Anoitecer.
Reinaldo falou com enorme dificuldade, sua voz uma grosa frágil. "O romance, El cor del verano, conclui meu Pentagony. É um livro irreverente que faz troça de tudo", ele meditou. "Leprosorio é um volume de poemas. E antes anochezca Que," ele apontou para a pilha de terceiros, "é a minha autobiografia. I ditou para um gravador e um amanuense transcreveu. Ele vai fazer um monte de gente louca."
Pareceu-me absolutamente protean a quantidade de escrita que tinha conseguido fazer, considerando que é uma doença debilitante AIDS. Eu disse que sim.
"Escrevendo esses livros me manteve vivo", ele sussurrou. "Especialmente a autobiografia. Eu não quero morrer até que eu tinha colocado os retoques finais. É a minha vingança." Ele explicou: "Eu tenho um sarcoma na minha garganta. Fica difícil para mim engolir alimentos sólidos ou para falar. É muito doloroso."
"Então talvez você não deve falar. Vou fazer a falar", eu me ofereci, movendo-se para o sofá.
"Mas eu quero falar", disse ele secamente. "Eu preciso falar."
Eu disse: "Reinaldo, se há alguma coisa que você precisa, não hesite em deixar-me saber. Seja o que for ... cozinhar suas refeições, recebendo os seus medicamentos, vai com você ao médico, qualquer coisa." Mencionei o do PEN American Center tinha um fundo para escritores e editores com AIDS e se ofereceu para contatá-los.
"Muito obrigado, cariño", disse ele na cantilena melancólica em que ele falava. Era uma carícia, o tom doce: um samba melodioso como preguiçoso, mas também triste, cansado, aceitando as dificuldades da vida. Esta é uma característica tipicamente camponês."Há uma mulher que vem para ajudar três dias por semana. Ela faz todos os meus recados. Além disso, Lázaro [Lazaro Carriles, sua ex-amante que tinha permanecido seu melhor amigo] vem a cada dia."
Apenas no caso de ele não sabia, eu mencionei outras fontes onde ele poderia ir para a ajuda.
Ele estalou, "Eu não gosto de homens que servem como voluntários. Eu não agüento toda a humildade que isso."
De onde eu estava eu podia ver um pôr do sol de inverno branqueada sobre o Hudson.
"Mas, se entrar em contato com o PEN Clube que seria bom", admitiu. "Eu gostaria de sair daqui antes do inverno chegar. Meu sonho é ir para Porto Rico e conseguir um lugar na praia para que eu possa morrer no mar."
Para incentivá-lo, eu disse: "Talvez a sua saúde irá melhorar. As pessoas às vezes ..."
"Jaime", ele me cortou: "Eu quero morrer. Eu não quero que minha saúde melhorar ... e então deteriorar-se novamente. Eu já passei por muitas internações também já. Depois eu fui diagnosticado com o PCP [Aids ] pneumonia, pedi a São Virgilio Piñera ", disse ele, referindo-se ao escritor cubano homossexual falecido," para me dar três anos a viver para que eu pudesse completar o meu corpo de trabalho. " Reinaldo sorriu, e seu rosto monstruoso mostrou alguns de seus ex-formosura. "São Virilio me concedeu o meu pedido. Sou feliz. Eu desejo, porém, que eu tinha vivido para ver Fidel expulsou de Cuba, mas acho que isso não vai acontecer durante a minha vida. Logo, espero, a sua tirania vai acabar. Tenho certeza disso. "
Eu sabia melhor do que discordo dele quando ele veio para discutir Fidel Castro. Certa vez, em meados dos anos oitenta, eu tinha tentado dizer-lhe deixar para trás seus anos de prisão e perseguição, de esquecer de Cuba, a aceitar este país como sua nova casa e viver no presente. "Você apenas não compreender, não é? " ele gritou, tremendo de raiva. "Eu me sinto como um daqueles judeus que foram marcados com um número pelos nazistas, o sobrevivente do campo está lá. Como nenhuma maneira na terra que eu posso esquecer o que passou. É um é o meu dever de lembrar. Esta concentração", bradou ele, bater no peito ", não será mais até que Castro está morto. Ou eu estou morto."
Conversamos um pouco sobre o colapso dos estados comunistas. A última coisa que eu queria era para chateá-lo de qualquer maneira, mas eu tive que defender minha crença no socialismo como a forma mais humanista do governo. Então eu falei para o efeito.
"No papel o socialismo é a forma ideal de governo", disse ele, não me surpreende. "É justo que ele nunca trabalhou em qualquer lugar. Talvez algum dia." Tornar-se pensativo, quase como se estivesse falando para si mesmo, ele acrescentou, "Jaime, que é uma vida que tive. Mesmo antes da revolução, era ruim o suficiente a agonia de ser uma rainha intelectual em Cuba. Que hipocrisia de um mundo triste que era, "ele fez uma pausa. "Finalmente, deixo que o inferno, e vir aqui cheio de esperanças;. E isso acaba por ser outro inferno culto do dinheiro é tão mau como o pior em Cuba. Todos esses anos, eu senti Manhattan era apenas outra ilha -prisão. A maior cadeia com mais distrações, mas uma prisão mesmo assim. Ele só vai para mostrar que há mais de dois infernos. Deixei uma espécie de inferno para trás e caiu em outro tipo. Eu nunca pensei que viveria para ver-nos mergulhar novamente na idade das trevas -. Esta praga AIDS - é apenas um sintoma da doença da nossa época ".
Ao cair da noite, o neon dos cartazes de Manhattan e as luzes dos arranha-céus desde que a única iluminação. Nós conversamos em voz baixa, mais intimamente do que jamais tivemos antes. Eu estava ciente do quão precioso é o momento era para mim, como eu queria gravá-lo para sempre em minha memória. Quando me levantei para sair, Reinaldo teve dificuldade em encontrar os seus chinelos na escuridão, então eu me ajoelhei no chão e colocá-los em seus calos, inchadas, de cor pés de ameixa. Fomos novamente pela cozinha, onde ele menciona que ele teria peixe assado para o jantar. Então, ele desencadeou a numerosos bloqueios, lentamente, um por um. Nós não abraço ou aperto de mão quando nos separamos - como se nenhum destes gestos foi adequado.
"Me chame a qualquer tempo, se você precisar de alguma coisa", disse eu.
"Você é uma querida", disse ele.
Como eu estava prestes a dar o primeiro passo para baixo, eu me virei. A porta do apartamento estava ainda em aberto. Na escuridão sombria forma retangular de Reinaldo era como um fantasma que não conseguia se decidir se se materializar, ou desaparecer.
No dia seguinte, Reinaldo telefonou para perguntar se eu podia levá-lo um pouco de grama. Ele disse que tinha ouvido falar que ajudou a controlar as náuseas após as refeições. Eu disse a ele que eu iria tentar conseguir alguma coisa. Chamei um casal de amigos e mencionou o pedido do Reinaldo. Bill Sullivan sugeriu que eu contacto Gay Men's Health Crisis, porque ele pensou Reinaldo soou suicida. Eu descartou esta possiblilty. Como seu desejo era morrer no mar, eu pensei que ele iria tentar fazê-lo para Porto Rico se ele recebeu a concessão de PEN. No dia seguinte, ao meio-dia, Tom Colchie ligou para dizer que o Reinaldo tinha tomado a sua vida na noite anterior, que ele tinha usado pílulas e lavou-os com tiros de Chivas Regal, que tinha deixado cartas - uma delas para o policial, esclarecendo as circunstâncias de sua morte - e outra para os exilados cubanos, instando-os a prosseguirem a sua luta contra a regra de Castro. Reinaldo morreu na madrugada de 07 de dezembro, e seu corpo tinha sido encontrado por uma mulher que veio para ajudar com seus afazeres. Ele tinha quarenta e sete.
Este poeta foi uma das vitimas da ditadura Cubana que até hoje mata,expulsa e exclui, com a conivencia dos governos Latinoamericano. |
Comentários
Postar um comentário